banner

Chinese and English meet here...

漢語和英語在這裡相遇

Home

 

歡迎光臨!這裡是漢語和英語在詩歌中相遇的咖啡屋,但我們對世界各地各種語言的詩人開放。你也許會遇到這樣的詩人,他們願意通過詩歌咖啡屋將他們的作品譯成你的語言,或把你的作品譯成他們的語言。無論用不用咖啡因,我們都起一個橋樑作用。請進來,放鬆,享受這裡的氣氛。我們珍惜具有創造性的心靈和詩歌,以及創造語言生命藝術的自由。我們深知詩歌是地球村的有生力量。

Welcome! This is a coffee shop where Chinese and English meet in the world of poetry, but our doors are open to poets everywhere in every language. You might meet someone who is interested in taking their work to your language through Poets Cafe, and they may be interested in bringing your work to their language. We make connections, with or without caffeine. Come in. Relax. Enjoy the atmosphere. We cherish the creative mind and poetry, the freedom to create an art that lives inside language. We know poetry is a vital force in the global community.

~ Afaa Michael Weaver. 蔚雅風
Owner, Manager, and Coffee Maker. 咖啡館創辦人、經理、咖啡師
December 5, 2009. 2009年12月5日

News

conference

~ Photo by Don West

上面的照片攝於2008年我在麻省波士頓的西蒙斯學院舉辦的詩歌節,來自美國、中國大陸、台灣和香港的詩人們、翻譯家和學者聚集在一起討論翻譯和詩歌。在此之前我於2004年還舉辦過一次研討會,會議期間協調產生出這個詩歌節。這些聚會具有獨特意義。

The photo above is of an October 2008 festival of poets from China, Taiwan, and Hong Kong that I convened at Simmons College in Boston, Massachusetts. Poets, translators, and scholars from all over came together to discuss translation and poetry. I convened a previous conference in 2004, one that set the coordinates for this festival. These gatherings are unique.

~Afaa Michael Weaver 蔚雅風
afaaweaver.net